НЕГИЗГИ БИЛИМ БЕРҮҮ ПРОГРАММАСЫ

Министерство образования и науки Кыргызской Республики

Ошский госудрственный университет

Факультет международных отношений (колледж)

«Согласовано» «Утверждаю»

Декан ФМО первый проректор ОшГУ

___________ Камалов Э.Т. ______Абазбек уулу Расул

«___»_________2017г.

ОСНОВНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНА ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Направление: Переводческое дело

Профиль: Корейский язык

Квалификация: Специалист переводческого дела

Форма обучения: очная

Ош-2017

Содержание

1. Общие положения………………………………………………………………………………………………….…………………… 3

1.2. Термины, определения, обозначения, сокращения………………………………………………………………….………………. 3

1.3. Нормативные документы для разработки ОПОП СПО…………………………………………………………….…………….…… 4

2. Область применения…………………………………………………………………………………………………….………….……. 5

3. Общая характеристика направления подготовки…………………………………………………………………………………….... 5

4. Общие требования к условиям реализации ОПОП СПО………………………………………………………………………….…….. 8

5. Основные цели для формирования ОПОП СПО по направлению «Переводческое дело»…………………………………….………9

6. Формируемые компетенции ОПОП СПО по направлению «Переводческое дело»……………………………………………….…..10

7. Результаты обучения формируемые при выполнении ОПОП СПО по направлению “Переводческое дело”.....................................11

8. Корреляция Целей и РО…………………………………………………………………………………………………………….…….11

9. Корреляция РО и Компетенций…………………………………………………………………………………………………….……12

10. Учебный план направления «Переводческое дело» колледж…………………………………………………………………….…..14

11. Рабочий учебный план направления «Переводческое дело» колледж...……………………………………………………….……16

12. Карта компетенции....................................................................................................................................................................................18

13. Аннотациябазовых дисциплин для направления “Переводческое дело” (колледж)...........................................................................20

14. Аннотация профессиональных дисциплин для направления “Переводческое дело” (колледж).......................................................23

15. Аннотация дисциплин вариативной части для направления «Переводческое дело» (колледж)……………………………….…..25

16. Аннотация практик направления “Переводческое дело” (колледж).....................................................................................................27

17. Общие положения и требования

Итоговой Государственной аттестации по направлению «Переводческое дело» (колледж)……………………………………….…..29

18. Список рабочей группы работавшей над основной образовательной программой средне-профессионального

образования по направлению «Переводческое дело» колледжа ККФ……………………………………………………………………34

1. Общие положения

Основная образовательная программа среднего профессионального образования колледжа, реализуемая Ошским госдуарственным университетом по направлению «Переводческое дело» (корейский язык) представляет собой систему документов, разработанную и утвержденную ФМО ОшГУ с учетом потребностей регионального рынка труда на основе государственного стандарта школьного общего образования Кыргызской Республики.

ОПОП СПО регламентирует цели, ожидаемые результаты, компетенции содержание, условия и технологии реализации образовательного процесса, оценку качества подготовки выпускника по данному направлению подготовки и включает в себя: учебный план, рабочие программы учебных курсов, матрицу компетенций, аннотации дисциплин и другие материалы, обеспечивающие качество подготовки обучающихся, а также программы учебной, профессионально-базовой и профессионально-профильной практики, обеспечивающие реализацию соответствующей образовательной технологии.

Настоящая образовательная программа среднего профессионального образования по направлению «Переводческое дело» среднего профессионального образования разработан факультетом международных отношений ОшГУ в соответствии с Законом "Об образовании" и иными нормативными правовыми актами Кыргызской Республики в области образования и утвержден деканом факультета.

1.2. Термины, определения, обозначения, сокращения.

В настоящей ОПОП СПО используются термины и определения в соответствии с Законом Кыргызской Республики "Об образовании" и международными документами в сфере среднего профессионального образования, принятыми Кыргызской Республикой в установленном порядке:

- основная образовательная программа - совокупность учебно-методической документации, регламентирующей цели, ожидаемые результаты, содержание и организацию образовательного процесса по соответствующему направлению подготовки;

- направление подготовки - совокупность образовательных программ для подготовки кадров с высшим профессиональным образованием (специалистов, бакалавров и магистров) различных профилей, интегрируемых на основании общности фундаментальной подготовки;

- профиль - направленность основной образовательной программы на конкретный вид и (или) объект профессиональной деятельности;

- цикл дисциплин - часть образовательной программы или совокупность учебных дисциплин, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к установленным целям и результатам обучения, воспитания;

- модуль - часть учебной дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к установленным целям и результатам обучения, воспитания;

- компетенция - динамичная комбинация личных качеств, знаний, умений и навыков, необходимых для занятия профессиональной деятельностью в соответствующей области;

- кредит (зачетная единица) - условная мера трудоемкости основной профессиональной образовательной программы;

- результаты обучения - компетенции, приобретенные в результате обучения по основной образовательной программе/модулю.

1.3. Сокращения и обозначения.

В настоящей ОПОП СПО используются следующие сокращения:

ГОС - Государственный образовательный стандарт;

ВПО - высшее профессиональное образование;

ООП - основная образовательная программа;

УМО - учебно-методическое объединение;

ЦД ОПОП - цикл дисциплин основной профессиональной образовательной программы;

ОК - общенаучные компетенции;

СЛК - социально-личностные и общекультурные компетенции;

ИК - инструментальные компетенции;

ПК - профессиональные компетенции.

1.4. Нормативные документы для разработки ОПОП СПО

Нормативно-правовую базу разработки ОПОП СПО подготовки специалиста по направлению «Переводческое дело (корейский язык)» составляют:

- Закон Кыргызской Республики «О внесении изменений в Закон Кыргызской Республики «Об образовании», утвержден Президентом КР 4 июля 2013 года № 110;

- Постановление Правительства КР от 15 ноября 2016 года № 590 «О государственном образовательном стандарте школьного общего образования КР»;

- Постановление Правительства КР от 4 октября 2015 года № 525 «О внесении дополнений в постановление Правительства КР «Об утверждении актов по независимой аккредитации в системе образования КР» от 29 сентября 2015 года № 670;

- Приказ Минобрнауки КР №779/1 от 15.09.2015 «Об утверждении государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению 531100 Лингвистика академической степени: Бакалавриат.

- Государственный стандарт профессионально-технического образования Министерства образования и науки Республики Казахстан

- Устав ОшГУ

- Устав ФМО ОшГУ;

- Бюллетень №33 ОшГУ;

- Вузовский стандарт направления “Переводческое дело”.

2. Область применения

2.1. Настоящая Общая образовательная программа среднего профессионального образования по направлению «Переводческое дело» представляет собой совокупность норм, правил и требований и является основанием для разработки учебной и организационно-методической документации, оценки качества освоения ОПОП СПО.

2.2. Основными пользователями настоящего ОПОП СПО по направлению «Переводческое дело» являются:

- администрация и научно-педагогический (профессорско-преподавательский состав, научные сотрудники) состав вузов, ответственные в своих вузах за разработку, эффективную реализацию и обновление основных профессиональных образовательных программ с учетом достижений науки, техники и социальной сферы по данному направлению и уровню подготовки;

- студенты, ответственные за эффективную реализацию своей учебной деятельности по освоению основной образовательной программы вуза по данному направлению подготовки;

- объединения специалистов и работодателей в соответствующей сфере профессиональной деятельности;

- учебно-методические объединения и советы, обеспечивающие разработку основных образовательных программ по поручению центрального государственного органа исполнительной власти в сфере образования Кыргызской Республики;

- государственные органы исполнительной власти, обеспечивающие финансирование среднего профессионального образования;

- уполномоченные государственные органы исполнительной власти, обеспечивающие контроль за соблюдением законодательства в системе высшего профессионального образования, осуществляющие аттестацию, аккредитацию и контроль качества в сфере высшего профессионального образования.

2.3. Требования к уровню подготовленности абитуриентов.

2.3.1. Уровень образования абитуриента, претендующего на получение среднего профессионального образования с присвоением среднее общее образование или среднее профессиональное образование.

2.3.2. Абитуриент должен иметь документ государственного образца о среднем общем образовании или среднем профессиональном образовании.

3. Общая характеристика направления подготовки

3.1. Выпускникам колледжа ФМО ОшГУ, полностью освоившим ОПОП СПО по подготовке специалиста переводческого дела и успешно прошедшим государственную итоговую аттестацию в установленном порядке, выдается диплом о среднем образовании с присвоением квалификации специалиста переводческого дела.

3.2. Нормативный срок освоения ОПОП СПО подготовки по направлению «Переводческое дело» поводятся при очной форме обучения, и составляет на базе 11 класса не менее 2 года, а на базе 9 класса составляет 2 года и 10 месяцев.

3.3. Общая трудоемкость освоения ОПОП СПО по подготовки специалиста по направлению «Переводческое дело» равна не менее 120 кредитов (зачетных единиц).

Трудоемкость ОПОП СПО по очной форме обучения за учебный год равна не менее 30 кредитов (зачетных единиц).

Один кредит (зачетная единица) равен 30 часам учебной работы студента (включая его аудиторную, самостоятельную работу и все виды аттестации).

3.4. Цели ОПОП СПО по направлению подготовки «Переводческое дело» в области обучения и воспитания личности.

3.4.1. Целью в области обучения и воспитания личности, ОПОП СПО по направлению подготовки «Переводческое дело» является подготовка в области основ гуманитарных, социальных, экономических, математических и естественнонаучных знаний; получение среднего профессионального образования, позволяющего выпускнику успешно работать в избранной сфере деятельности; обладать универсальными и профессиональными компетенциями, способствующими его социальной мобильности и устойчивости на рынке труда, а также социально-личностных качеств студентов, т.е. целеустремленности, организованности, трудолюбия, ответственности, гражданственности, коммуникативности, толерантности, повышения общей культуры.

3.5. Область профессиональной деятельности выпускников.

Область профессиональной деятельности выпускников по направлению подготовки «Переводческое дело» включает: лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии и переводоведение.

3.6. Объекты профессиональной деятельности выпускников.

Объектами профессиональной деятельности выпускников по направлению подготовки «Переводческое дело» являются:

· теория изучаемых иностранных языков;

· перевод и переводоведение;

· теория межкультурной коммуникации;

· лингвистические компоненты электронных информационных систем;

· иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

3.7. Виды профессиональной деятельности выпускников.

Специалиста по направлению подготовки «Переводческое дело» должен быть подготовлен к следующим видам профессиональной деятельности:

  • производственно-практическая;
  • научно-исследовательская;
  • организационно-управленческая.

3.8. Задачи профессиональной деятельности выпускников среднего образования по направлению подготовки «Переводческое дело» должен решать следующие профессиональные задачи:

производственно-практическая деятельность:

- анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;

- применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;

- обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

- выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

- использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода с целью достижения максимального коммуникативного эффекта;

- обработка кыргызскоязычных, русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

- осуществление первичной оценки документов с точки зрения актуальности информации;

- реферирование и аннотирование текстов средней сложности и тематики;

- анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;

- разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания;

организационно-управленческая деятельность:

- составление плана и участие в организации деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использование официальных языков и использование изучаемого языка в легкой форме;

- организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;

- применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;

организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

4. Общие требования к условиям реализации ОПОП СПО

Общие требования к правам и обязанностям факультета при реализации ОПОП СПО.

4.1.1. Факультет самостоятельно разрабатывает ОПОП СПО по направлению подготовки. ОПОП СПО разрабатывается на основе соответствующего ГОС по направлению Кыргызской Республики с учетом потребностей рынка труда.

Факультет обязан ежегодно обновлять ОПОП СПО с учетом развития науки, культуры, экономики, техники, технологий и социальной сферы, придерживаясь рекомендаций по обеспечению гарантии качества образования в вузе, заключающихся:

- в разработке стратегии по обеспечению качества подготовки выпускников;

- в мониторинге, периодическом рецензировании образовательных программ;

- в разработке объективных процедур оценки уровня знаний и умений студентов, компетенций выпускников на основе четких согласованных критериев;

- в обеспечении качества и компетентности преподавательского состава;

- в обеспечении достаточными ресурсами всех реализуемых образовательных программ, контроле эффективности их использования, в том числе путем опроса обучаемых;

- в регулярном проведении самообследования по согласованным критериям для оценки своей деятельности (стратегии) и сопоставления с другими образовательными учреждениями;

- в информировании общественности о результатах своей деятельности, планах, инновациях.

4.1.2. Оценка качества подготовки студентов и выпускников по направлению должна включать их текущую, промежуточную и итоговую государственную аттестацию. Для аттестации студентов и выпускников на соответствие их персональных достижений поэтапным или конечным требованиям соответствующей ОПОП СПО создаются базы оценочных средств, включающие типовые задания, контрольные работы, тесты и др., позволяющие оценить знания, умения и уровень приобретенных компетенций. Базы оценочных средств разрабатываются и утверждаются вузом. Требования к содержанию, объему и структуре выпускных квалификационных работ определяется вузом с учетом Положения об итоговой государственной аттестации выпускников вузов.

4.1.3. При разработке ОПОП СПО должны быть определены возможности факультета в формировании социально-личностных компетенций выпускников (например, компетенций социального взаимодействия, самоорганизации и самоуправления, системно-деятельного характера). Факультет обязан сформировать социокультурную среду и создать условия, необходимые для всестороннего развития личности.

Факультет обязан способствовать развитию социально-воспитательного компонента учебного процесса, включая развитие студенческого самоуправления, участие студентов в работе общественных организаций, спортивных и творческих клубов, научных студенческих обществ.

4.1.4. ОПОП СПО факультета должна содержать дисциплины по выбору студента в объеме не менее одной трети вариативной части каждого ЦД. Порядок формирования дисциплин по выбору студента устанавливает ученый совет вуза.

4.1.5. Факультет обязан обеспечить студентам реальную возможность участвовать в формировании своей программы обучения.

4.1.6. Факультет обязан ознакомить студентов с их правами и обязанностями при формировании ОПОП, разъяснить, что избранные студентами дисциплины становятся для них обязательными, а их суммарная трудоемкость не должна быть меньше, чем это предусмотрено учебным планом.

4.2. Общие требования к правам и обязанностям студента при реализации ОПОП СПО.

4.2.1. Студенты имеют право в пределах объема учебного времени, отведенного на освоение учебных дисциплин по выбору студента, предусмотренных ОПОП СПО, выбирать конкретные дисциплины.

4.2.2 . При формировании своей индивидуальной образовательной траектории студент имеет право получить консультацию в вузе по выбору дисциплин и их влиянию на будущий профиль подготовки (специализацию).

4.2.3. В целях достижения результатов при освоении ОПОП СПО в части развития СЛК студенты обязаны участвовать в развитии студенческого самоуправления, работе общественных организаций, спортивных и творческих клубов, научных студенческих обществ.

4.2.4. Студенты обязаны выполнять в установленные сроки все задания, предусмотренные ОПОП СПО факультета.

4.3. Максимальный объем учебной нагрузки студента устанавливается 45 часов в неделю, включая все виды его аудиторной и внеаудиторной (самостоятельной) учебной работы.

Объем аудиторных занятий в неделю при очной форме обучения определяется ГОС с учетом уровня СПО и специфики направления подготовки в пределах 50% от общего объема, выделенного на изучение каждой учебной дисциплины.

4.4. При очной форме обучения объем аудиторных занятий должен быть не менее 16 часов в неделю.

4.5. Общий объем каникулярного времени в учебном году должен составлять 7-10 недель, в том числе не менее двух недель в зимний период.

5. Основные цели для формирования О П ОП СПО по направлению «Переводческое дело»

5.1. а) Подготовка специалистов средне-профессионального уровня в области гуманитарных и естественнонаучных знаний, а также воспитание нравственных социально-личностных качеств.

5.2. б) Обеспечение качественного средне-специального профессионального образования по направлению «Переводческое дело», позволяющего выпускникам успешно продолжить обучение и работать в избранной сфере деятельности.

6. Формируемые компетенции О П ОП СПО по направлению «Переводческое дело»

6.1. Обще-культурные компетенции:

ОК-1 Способен ориентироваться в системе общеобразовательных знаний об окружающем мире, жизни и культуры;

ОК-2 Способен рационально организовать свою учебную деятельность и активно учавствовать в общественно-культурных мероприятиях;

ОК-3 Выполняет свои обязанности в соответствии с поставленными задачами и целями для профессионального и личностного развития;

ОК-4 Умеет использовать базовые положения математических/естественных/гуманитарных наук при решении различных задач;

ОК-5 Способен использовать знания, необходимые для здорового образа жизни, охраны природы и рационального использования ресурсов.

6.2. Инструментальные компетенции :

ИК-1 Умеет логически верно, аргументировано и ясно строить свою устную и письменную речь на государственном и официальном языках;

ИК-2 Владеет основными методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, навыками работы с компьютером, как средством управления информацией, в т.ч. в глобальных компьютерных сетях и корпоративных информационных системах;

ИК-3 Участвовать в разработке организационных решений.

6.3. Социально-личностные компетенции:

СЛК-1 Умеет принимать самостоятельные решения в различных ситуациях и нести за них ответственность;

СЛК-2 Способен работать и социально взаимодействовать в команде и проявлять уважение к иной культуре на основе общечеловеческих ценностей;

СЛК-3 Осознает значимость национально-патриотических ценностей и и умеет занимать активную гражданскую позицию;

СЛК-4 Критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков.

6.4. Профессиональные компетенции:

ПК-1 Понимает необходимость и значимость своей будущей профессии;

ПК-2 Владееет основами фонетических, лексических, грамматических и словообразовательных явлений изучаемого иностранного языка;

ПК-3 Имеет навыки построения межкультурного диалога с носителями изучаемого иностранного языка;

ПК-4 Осуществляет устный и письменный перевод соответствующего уровня с родного и официального языка на изучаемый и обратно;

ПК-5 Способен ясно и логически-связно выражаться и составлять тексты по определенной теме на иностранном изучаемом языке;

ПК-6 Умеет использовать словари в печатной и электронной форме, используя информационные технологии;

ПК-7 Умеет воспринимать на слух иностранную речь изучаемого языка (от живого голоса до аудио- и видеозаписи);

ПК-8 Знает и понимает особенности культуры, обычаев и традиций изучаемого языка;

ПК-9 Умеет использовать понятийный аппарат философии, основ языкознания и теории перевода при решении профессиональных задач;

ПК-10 Знает основы профессиональной этики переводчика;

ПК-11 Знает основные процессы международных отношений в их историческом и культурном развитии;

ПК-12 Умеет оценивать результаты собственной переводческой деятельности для ее усовершенствования;

ПК-13 Знает правила поведения в ситуациях общения между представителями различных культур;

ПК-14 Умеет проводить первичный анализ письменной и устной речи изучаемого иностранного языка соотвтетственного уровня.

7. Результаты обучения формируемые при выполнении ОПОП СПО по направлению “Переводческое дело”

РО-1 Самостоятельно организует свою учебную деятельность в соответствии с поставленными целями и задачами, используя различные источники информации.

РО-2 Способен принимать решения в различных ситуациях и нести за них ответственность, придерживаясь духа патриотизма, толерантности, гуманизма и морально-нравственых принципов.

РО-3 Способен ориентироваться в современном мире, используя общенаучные знания, придерживаясь здорового образа жизни и бережного отношения к экологию.

РО-4 Умеет строить межкультурную коммуникацию на государственном, официальном, и иностранном изучаемом языке.

РО-5 Осознает необходимость и значимость своей будущей профессии и умеет взаимодействаовать с носителями изучаемого иностранного языка.

РО-6 Осуществляет устный и письменный перевод, соблюдая лингвистические нормы, и способен решать основные профессиональные задачи.

8. Корреляция Целей и РО

Цель

Результат обучения

1. Подготовка специалистов средне-профессионального уровня в области гуманитарных и естественнонаучных знаний, а также воспитание нравственных социально-личностных качеств.

РО- 1 Самостоятельно организует свою учебную деятельность в соответствии с поставленными целями и задачами, используя различные источники информации

РО-2 Способен принимать решения в различных ситуациях и нести за них ответственность, придерживаясь духа патриотизма, толерантности, гуманизма и морально-нравственых принципов

РО-3 Способен ориентироваться в современном мире, используя общенаучные знания, придерживаясь здорового образа жизни и бережного отношения к экологию

2. Обеспечение качественного средне-специального профессионального образования по направлению «Переводческое дело», позволяющего выпускникам успешно продолжить обучение и работать в избранной сфере деятельности

РО-4 Умеет строить межкультурную коммуникацию на государственном, официальном, и иностранном изучаемом языке

РО-5 Осознает необходимость и значимость своей будущей профессии и умеет вз аимодейсвовать с носителями изучаемого иностранного языка

РО-6 Осуществляет устный и письменный перевод, соблюдая лингвистические нормы, и самостоятельно решает профессиональные задачи

9. Корреляция РО и Компетенций

Код РО

Результат Обучения

Код

комп-ции

Компетенции

РО 1

Самостоятельно организует свою учебную деятельность в соответствии с поставленными целями и задачами, используя различные источники информации

ОК-2

Способен рационально организовать свою учебную деятельность и активно учавствовать в общественно-культурных мероприятиях

ОК-3

Выполняет свои обязанности в соответствии с поставленными задачами и целями для профессионального и личностного развития

ОК-4

Умеет использовать базовые положения математических/естественных/гуманитарных наук при решении различных задач

ОК-5

Способен использовать знания, необходимые для здорового образа жизни, охраны природы и рационального использования ресурсов

ИК-2

Владеет основными методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, навыками работы с компьютером, как средством управления информацией, в т.ч. в глобальных компьютерных сетях и корпоративных информационных системах

ИК-3

Участвовать в разработке организационных решений

ПК-6

Умеет использовать словари в печатной и электронной форме, используя информационные технологии;

РО 2

Способен принимать решения в различных ситуациях и нести за них ответственность, придерживаясь духа патриотизма, толерантности, гуманизма и морально-нравственых принципов

СЛК-1

Умеет принимать самостоятельные решения в различных ситуациях и нести за них ответственность

СЛК-3

Осознает значимость национально-патриотических ценностей и и умеет занимать активную гражданскую позицию

СЛК-4

Критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков

РО 3

Способен ориентироваться в современном мире, используя общенаучные знания, придерживаясь здорового образа жизни и бережного отношения к экологию

ОК-1

Способен ориентироваться в системе общеобразовательных знаний об окружающем мире, жизни и культуры.

СЛК-2

Способен работать и социально взаимодействовать в команде и проявлять уважение к иной культуре на основе общечеловеческих ценностей

РО 4

Умеет строить межкультурную коммуникацию на государственном, официальном, и иностранном изучаемом языке

ИК-1

Умеет логически верно, аргументировано и ясно строить свою устную и письменную речь на государственном и официальном языках

ПК-8

Знает и понимает особенности культуры, обычаев и традиций изучаемого языка

РО 5

Осознает необходимость и значимость своей будущей профессии и умеет взаимодейств овать с носителями изучаемого иностранного языка

СЛК-2

Способен работать и социально взаимодействовать в команде и проявлять уважение к иной культуре на основе общечеловеческих ценностей

ПК-1

Понимает необходимость и значимость своей будущей профессии

ПК-3

Имеет навыки построения межкультурного диалога с носителями изучаемого иностранного языка

ПК-11

Знает основные процессы международных отношений в их историческом и культурном развитии

ПК-13

Знает правила поведения в ситуациях общения между представителями различных культур

РО 6

Осуществляет устный и письменный перевод, соблюдая лингвистические нормы, и самостоятельно решает профессиональные задачи

ПК-4

Осуществляет устный и письменный перевод соответствующего уровня с родного и официального языка на изучаемый и обратно

ПК-5

Способен ясно и логически-связно выражаться и составлять тексты по определенной теме на иностранном изучаемом языке

ПК-7

Умеет воспринимать на слух иностранную речь изучаемого языка (от живого голоса до аудио- и видеозаписи)

ПК-9

Умеет использовать понятийный аппарат философии, основ языкознания и теории перевода при решении профессиональных задач

ПК-10

Знает основы профессиональной этики переводчика

ПК-12

Умеет оценивать результаты собственной переводческой деятельности для ее усовершенствования

ПК-14

Умеет проводить первичный анализ письменной и устной речи изучаемого иностранного языка соотвтетственного уровня

ПК-2

Владееет основами фонетических, лексических, грамматических и словообразовательных явлений изучаемого иностранного языка

10. Учебный план направления «Переводческое дело» ко л лед ж (приложение)

11. Рабочий учебный план направления «Переводческое дело» колледж (приложение)

12. КАРТА КОМПЕТЕНЦИЙ

ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж)

УТВЕРЖДЕНА на заседании кафедры

Востоковедения «___» ___________» 2017 г.

протокол № ____________

зав. каф.____________ Ботоноев Ж.С.

Компетенции

ОК-1

ОК-2

ОК-3

ОК-4

ОК-5

ИК-1

ИК-2

ИК-3

СЛК-1

СЛК-2

СЛК-3

СЛК-4

ПК -1

ПК- 2

ПК- 3

ПК -4

ПК- 5

ПК -6

ПК -7

ПК- 8

ПК- 9

ПК- 10

ПК- 11

ПК- 12

ПК- 13

ПК- 14

Дисциплины

1

Проф . кыргызский язык

+

+

2

Проф . русский

язык

3

Проф . иностранный язык

4

История Кыргызстана

5

Манасоведение

6

Профессиональная математика

7

Практич . курс первого ин. языка

8

Практич . курс второго иностр.яз.

9

Философия

10

Информатика

14

Физ . культура

11

Основы экологии

12

КСЕ

12

Теория перевода

13

Основы языкознания

14

Теория и практика межкуль.коммун.

15

Аудирование

15

История ТМО

16

Нормы этик.из.стр.

16

Учебная практика

16

Проф.баз.практика

16

Проф.профильная практика

13. Аннотация базовых дисциплин для направления “Переводческое дело” (колледж)

13.1. Аннотация общеобразовательных дисциплин на базе 9 класа:

13.1.1. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.1 “Кыргызский язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цель дисциплины формирование системы языковых и речевых знаний и навыков незатруднённого и целесообразного применения языка в различных сферах.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место кыргызского языка в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Кыргызский язык относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 80 часов, 40 часов в первом, 40 часов во втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины

Введение, структура современного кыргызского языка, функциональная стилистика, культура речи, устное публичное выступление, фонетика, графика, орфография, лексикология.

13.1.2. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.2 “Кыргызская литература” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цель дисциплины: В формировании и развитии профессиональной кыргызской литературы большое значение имеют деятельность и творчество кыргызских писателей и поэтов. Расширить и углубить знания студентов, полученны ее в школе, развить гуманистические взгляды, активную жизненную позицию, воспитание нравственности и культуры, письменную и устную речь, а также эстетический вкус.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины: Предмет кыргызская литература относится к общеобразовательным дисциплинам, изучается на первом и на втором семестре. Общее количество практических занятий 95 часов: 50 часов на первом, 45 на втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины: Согласно учебному плану проводятся знакомства с поэтами XIX века, их творчеством, кыргызскими рукописными произведениями, кыргызской профессиональной литературой, кыргызской литературой послевоенного времени, литературой 1960-1990 годов. Также проводится знакомство с каждым из этапов в кыргызском литературоведении, творчеством отличившихся писателей и поэтов, проводится анализ их произведений и системы образов в них.

В письменной кыргызской литературе дается информация об историко-жизненных судьбах поэтов Молдо Нияза, Молдо Кылыча, Тоголок Молдо. А также дается понятие о любви и философских особенностях в песнях Женижока, Токтогула и Барпы. По теме появление и становление профессиональной кыргызской литературы дается полная информация о творчестве и об идеях в сюжетах произведений

К. Тыныстанова, А. Осмонова, М. Алыбаева, Р. Шукурбекова.

По теме кыргызская литература после войны, изучаются жизнь и творческие пути К. Баялинова, Р. Шукурбекова, М. Алыбаева, Б. Сарногоева.

По теме литература 60-80 г. и современная киргизская литература изучаются произведения Ч. Айтматова, С. Эралиева, С. Жусуева, Ш. Дуйшеева, Т. Касымбекова, У. Абдукаимова, М. Байжиева, Т. Абдумомунова.

13.1.3. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.3 “Русский язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цель дисциплины: Дисциплина «Русский язык» имеет познавательно-практическую направленность, т.е. он даёт учащимся знания о языке и формирует у студентов языковые и речевые умения. Вместе с тем русский язык выполняет и общепредметные задачи:

- формирование у учащихся научно-лингвистического мировоззрения, вооружение их основами знаний о языке (его устройстве и функционировании), развитее языкового эстетического идеала (т.е. представления о прекрасном в языке и речи);

- формирование прочных орфографических и пунктуационных умений и навыков обогащения словарного запаса и грамматического строя речи учащихся.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины: Предмет русский язык относится к общеобразовательным дисциплинам, изучается на первом и на втором семестре. Общее количество практических занятий 80 часов: 40 часов на первом, 40 на втором семестре, СРС 80 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Цели изучения русского языка. Понятие культуры речи. Понятие о нормах русского литературного языка. Фонетика и орфоэпия. Фонетические средства языковой выразительности. Орфоэпические нормы русского литературного языка. Основные правила русского литературного произношения. Графика и орфография. Лексика. Нормативное использование в речи профессиональной лексики. Лексические нормы. Лексические ошибки и способы их устранения. Фразеология. Типы фразеологических единиц, их использование в речи. Словообразовательные нормы русского языка. Морфология. Морфологические нормы. Синтаксис. Употребление в речи синтаксических конструкций. Типичные ошибки в управлении и построении синтаксических конструкций.

13.1.4. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.4 “Русская литература” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цель дисциплины : научить студентов анализировать и интерпретировать художественное произведение, используя сведения по истории и теории литературы (тематика, проблематика, нравственный пафос, система образов, особенности композиции, изобразительно-выразительные средства языка, художественная деталь);

- анализировать эпизод (сцену) изученного произведения, объяснять его связь с проблематикой произведения;

- соотносить художественную литературу с общественной жизнью и культурой.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины: Предмет русская литература относится к общеобразовательным дисциплинам, изучается на первом и на втором семестре. Общее количество практических занятий 50 часов: 25 часов на первом, 25 на втором семестре, СРС 50 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Русская литература первой половины XIX века. А. С. Грибоедов. Лирика А.С. Пушкина. М.Ю.Лермонтов. Творчество Н. В. Гоголя. А.Н. Островский. И.А. Гончаров. И.С. Тургенев.

13.1.5. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.5 “Иностранный язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цель дисциплины Основная цель данного курса состоит в формировании умение общения на базовом уровне. Научить работе со справочным материалом, словарями, учебной и специальной литературой. Развитие лингвистических навыков.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место иностранного языка в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Иностранный язык относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 72 часов, 36 часов в первом, 36 часов во втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины иностранного языка

Фонетика: Гласные и согласные звуки.

Грамматика : Словообразование, основные части речи, порядок слов в предложении, времена глаголов, составление вопросов, отрицательные глаголы, модальные глаголы, сокращения устойчивые словосочетания.

Лексика : базовая лексика английского языка: чтение, говорение, аудирование и письмо. Виды работ: сочинения, топик, диктанты, работа над текстами, изучение песен на английском языке, просмотр и обсуждение видеоматериала: тематические и музыкальные видеоклипы и др.

13.1.6. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.6 “История Кыргызстана” для направления “Переводческое дело”(колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

В условиях современного мира важным фактором формирования у человека гуманистических принципов, развития его как личности, его творческого мышления, способности осознанно и разумно ориентироваться в окружающей действительности выступает историческая наука.

Предметом изучения истории Кыргызстана является история кыргызского народа и других этносов и народов, обитавших на территории Кыргызстана и за ее пределами и имевших этногенетические и культурные связи с кыргызами. Главная задача данного курса – изучение в неразрывном историческом единстве, хронологической и диалектической взаимосвязи прошлое, настоящее и будущее кыргызского народа и Кыргызстана, а также других этносов и народов, стран, имеющих прямое или косвенное влияние на историю кыргызов и Кыргызстана. Хронологически курс охватывает исторические события с древнейшей эпохи до наших дней.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место истории Кыргызстана в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) История Кыргызстана относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом семестре. Общее количество практических занятий составляет 45 часов.

3. Краткое содержание учебного курса:

История Кыргызстана состоит в системном и последовательном изложении знаний об основных этапах и событиях отечественной истории с древнейших времен по настоящее время. Благодаря серьезным общественно-политическим изменениям последних лет историческая наука избавилась от жестких идеологических рамок и получила возможность по новому подойти к изучению прошлого, творчески переосмыслить многие. Казавшиеся незыблемыми, положения и установки, вскрыть ранее недоступные пласты истории. Бурные политические и социально-экономические потрясения. Радикальные изменения в сфере культуры. Науки и образования несут в себе не только элементы недавних исторических событий. Кардинально обновившийся облик современного Кыргызстана, и определенные типологические черты отдаленного прошлого нашего отечества, уходя своими корнями в его многовековую историю. Общество лишенное исторической памяти, обречено на потерю национального самосознания и патриотизма, культуры и

13.1.7. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.7 “Граждановедение” (Человек и общество) для направления “Переводческое дело” (колледж).

1. Цели, результаты обучения и компетенции : Развитие личности на исключительно важном этапе ее социализации - в подростковом возрасте, повышению уровня её духовно-нравственной, политической и правовой культуры, становлению социального поведения, основанного на уважении закона и правопорядка, формирование у обучающихся целостной картины общества, адекватной современному уровню знаний о нем и доступной по содержанию для школьников подросткового возраста; освоению учащимися тех знаний об основных сферах человеческой деятельности и о социальных институтах, о формах регулирования общественных отношений, которые необходимы для взаимодействия с социальной средой и выполнения типичных социальных ролей человека и гражданина.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место “Граждановедения” в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Граждановедение относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество занятий составляет 60 часов, 30 часов в первом, 30 часов во втором семестре. СРС 60 часов.

3. Краткое содержание учебного курса: Моя Родина. Малая и большая Родина. Наши символы: гимн КР. Наши символы: флаг КР. Наши символы: КР. Государственная власть в КР. Как первобытный человек стал похож на нас? Человек - дитя природы. Внутренний мир человека. Познание себя. Возраст человека. Здоровье человека. Вредные привычки. Вера и неверие. Добро и зло. Зачем людям быть добрыми? Зачем людям быть честными? Что такое долг? Что такое порядочность? Милосердие. Надо ли становиться добрым человеком? Человек и одиночество. Общение - высокое умение. Что такое общество? Человек и общество. Правила жизни в обществе. Происхождение семьи. Человек и его семья. Мама - самый дорогой человек.

13.1.8. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.8 “Математика” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1.Цели, результаты обучения и компетенции :

Для студентов гуманитарных и нематематических направлений воспитание математической культуры и применение некоторых математических методов в своей практической деятельности. Развитие личностных свойств студента, развитие логического и алгоритмического мышления. Привитие навыков через составление математических моделей практических, производственных, экономических и научно-технических задач;

В результате освоения дисциплины обучающийся должен уметь:

-упрощать с помощью тригонометрических формул тригонометрические выражения, решать тригонометрические уравнения и неравенства и исследовать тригонометрические функции;

-вычислять производные функций ,а также применять производную к исследованию элементарных функций;

-вычислять первообразные функций, площади ограниченными линиями;

-упрощать выражения заданные со степенью рациональным показателем, решать показательные и логарифмические уравнения и неравенства;

-применять аксиомы и теоремы стереометрии к задачам стереометрии;

-решать задачи с многогранниками, телами вращения.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место математики в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Математика относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 165 часов, 80 часов в первом, 85 часов во втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины: Тригонометрия, Производная и её применение, Стереометрия, Интегральные исчисления, Показательные и логарифмические функции, Многогранники.

13.1.9. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.9 “Физика” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цель дисциплины освоение знаний о методах научного познания природы; современной физической картине мира: свойствах вещества и поля, пространственно-временных закономерностях, динамических и статистических законах природы, элементарных частицах и фундаментальных взаимодействиях, строении и эволюции Вселенной; знакомство с основами фундаментальных физических теорий: классической механики, молекулярно-кинетической теории, термодинамики, классической электродинамики, специальной теории относительности, квантовой теории.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место физики в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Физика относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 100 часов, 50 часов в первом, 50 часов во втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины: Механика, Основы молекулярной физики, Основы термодинамики, Агрегатное состояние вещества, Основы электродинамики, Основные законы постоянного тока, Электрический ток в различных средах, Магнитное поле, Электромагнитная индукция, Электромагнитные колебания, Электромагнитные волны Оптика, Геометрическая и волновая оптика, Квантная физика, Атомная и ядерная физика.

13.1.10. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.10 “Астрономия” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции: Главной целью изучения астрономии является развитие ребенка как компетентной личности путем включения его в различные виды ценностной человеческой деятельности: учеба, познания, коммуникация, профессионально-трудовой выбор, личностное саморазвитие, ценностные ориентации, поиск смыслов жизнедеятельности. С этих позиций обучение рассматривается как процесс овладения не только определенной суммой знаний и системой соответствующих умений и навыков, но и как процесс овладения компетенциями.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место астраномии в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж): Дисциплина «Астраномия» входит в цикл общеобразовательных дисциплин среднего общего образования и обучается во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 15 часов, СРС 15 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Звезды и созвездия. Небесные координаты и звездные карты. Видимое движение звезд на различных географических широтах. Годичное движение Солнца по небу. Эклиптика. Движение и фазы Луны. Затмения Солнца и Луны. Время и календарь

Развитие представлений о строении мира. Конфигурация планет. Синодический период. Законы движения планет Солнечной системы. Определение расстояний и размеров тел в Солнечной системе. Движение небесных тел под действием сил тяготения. Движение небесных тел под действием сил тяготения. Решение задач. Общие характеристики планет. Солнечная система как комплекс тел, имеющих общее происхождение. Система Земля-Луна. Планеты земной группы. Далекие планеты. Планеты – карлики и малые тела. Солнце – ближайшая звезда. Энергия и температура Солнца. Солнце – ближайшая звезда. Атмосфера Солнца. Расстояния до звезд. Массы и размеры звезд. Переменные и нестационарные звезды. Наша Галактика. Другие звездные системы - галактики. Основы современной космологии.

13.1.11. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.11 “Биология” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цели дисциплины: сформировать у студентов целостное представление о свойствах живых систем, историческом развитии жизни, роли биоты в планетарных процессах, о современных направлениях, проблемах и перспективах биологических наук, дать основу для изучения профессиональных дисциплин; ознакомить студентов с основными понятиями и закономерностями биологии, научить ориентироваться и пользоваться биологической терминологией, обучить студентов грамотному восприятию практических проблем, связанных с биологией вообще, и в том числе со здоровьем человека.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины Биологии в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Дисциплина «Биология» входит в цикл общеобразовательных дисциплин среднего общего образования и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 35 часов, СРС 35 часов.

3. Содержание разделов учебной программы: Предмет, задачи и методы исследование общей биологии. Свойства живых систем. Уровни организации жизни. Молекулярные основы жизни. Элементарный состав живых организмов. История создания и основные положения клеточной теории. Строение и функции органелл. Наследственность и изменчивость. Биосинтез белка. Общая характеристика обмена веществ. Ассимиляция, диссимиляция. Фотосинтез и хемосинтез. Размножение живых организмов. Индивидуальное развитие организма. Теории возникновения жизни на Земле. Основные теории эволюции. Экология. Основы биоценологии. Концепции экосистемы и биогеоценоза. Типы изменения экосистем

13.1.12. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.12 “Химия” для направления “Переводческое дело” (колледж)

Цели дисциплины: сформировать у студентов системных знаний о топографии химических элементов в организме человека, изучение основных методов общей химии; изучать основных понятий и основные законы химии, типы и скорости химических реакций, равновесие, химические связи, растворы и электролитической диссоциации; формирование у студентов логического мышления, умения точно формулировать задачу, способность вычленять главное и второстепенное, умения делать выводы на основании полученных результатов; приобретение студентами навыков самостоятельной работы с химической посудой, реактивами, приборами и аппаратурой.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины Химия в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) История Кыргызстана относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 60 часов, СРС 60 часов.

3. Содержание разделов учебной программы: Предмет, задачи и методы исследование общей химии,Основные понятие и законы химии, Типы и скорости химических реакций, Равновесное состояние химических процессов. Химическое равновесие, Растворы. Электролитическая диссоциация, Ионные уравнения, Окислительно-восстановительные реакции, Электролиз, Коррозия металлов, Скорость химических реакций, Химическое равновесие.

13.1.13. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.13 “География” для направления “Переводческое дело” (колледж)

Цели дисциплины: освоение системы географических знаний о целостном, многообразном и динамично изменяющемся мире, взаимосвязи природы, населения и хозяйства на всех территориальных уровнях, географических аспектах глобальных проблем человечества и путях их решения; методах изучения географического пространства, разнообразии его объектов и процессов;

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины Географии в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) География относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 30 часов, СРС 30 часов.

3. Краткое содержание учебной дисциплины: Современная политическая карта мира. География мировых природных ресурсов. Загрязнение и охрана окружающей среды. География населения мира. Научно-техническая революция и мировое хозяйство. География отраслей мирового хозяйства.

Зарубежная Европа. Зарубежная Азия. Австралия. Африка. Северная Америка. Латинская Америка. Глобальные проблемы человечества.

13.1.14. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.14 “Всеобщая история” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

– Основными целями дисциплины являются:

– освоение учащимися комплекса систематизированных знаний об истории человечества, формирование целостного представления о месте и роли России во всемирно-

– историческом процессе;

– овладение умениями и навыками поиска и систематизации исторической информации, работы с различными типами исторических источников, критического анализа исторической информации;

– развитие у учащихся исторического мышления – способности рассматривать события и явления с точки зрения их исторической обусловленности, сопоставлять различные версии оценки исторических событий и личностей, определять и аргументированно представлять собственное отношение к дискуссионным проблемам истории;

– воспитание у учащихся чувства национальной идентичности, демократизма и толерантности, уважения к историческому пути своего и других народов, стремления сохранять и приумножать достояние страны в области материальной и духовной культуры;

– формирование историко-познавательной, информационно-коммуникативной и социально-мировоззренческой компетенции студентов.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

2. Место дисциплины Всеобщая история в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Всеобщая история относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 45 часов, СРС 45 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Пути и методы познания истории, Первобытная эпоха, Первые государства Древнего мира, Античная эпоха в истории человечества, Крушение империи Древнего мира, Средневековые цивилизации (V-X вв.), Эпоха классического Средневековья (XI-XVв.в.), Время революционных потрясений и перемен, Европа в раннее, Новое время (позднее Средневековье), Страны Европы и Америки в конце XVIII-XIXв.в., Страны Азии и Африки в эпоху европейского господства, Новая система.

13.1.15. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.15 “Начальная военная подготовка” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

Целью данной дисциплины является формирование у обучающихся жизненно важных знаний, умений и навыков, связанных с прикладной физической и огневой подготовленностью; с обеспечением безопасности жизнедеятельности, с освоением требований гражданской защиты, основ военного дела, военной службы, а также первичной медицинской подготовленности, необходимых в повседневной жизни и в условиях возникновения различных угроз Результаты обучения: в результате обучения ДПМ у учащихся формируются следующие результаты обучения:

- подготовленность учащейся молодежи к службе в рядах ВС КР;

- обеспечение необходимой огневой подготовленности учащейся молодежи;

- освоение основ безопасности повседневной жизнедеятельности;

- освоение требований ГЗ, на основе изучения характерных особенностей современных ОМП;

- освоение основ медицинских знаний по оказанию первичной медпомощи;

2. Место допризывной подготовки в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Допризывная подготовка молодежи является обязательным предметом обучения и организуется независимо от форм собственности и ведомственной подчиненности в общеобразовательных организациях, образовательных организациях начального и среднего профессионального образования и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 53 часа, 26 часов в первом, 27 часов во втором семестре.

3. Краткое содержание дисциплины

Огневая подготовка: изучение материальной части автомата Калашникова и ручных гранат :

Основы БЖД : правила и способы поведения граждан в условиях аварий, катастроф и стихийных бедствий, в различных экстремальных ситуациях природного, социального и криминального характера

ОМП: построения защитных сооружений, использования индивидуальных средств защиты, санитарной обработки людей, обеззараживания одежды, обуви и средств защиты.

Основы медицинских знаний: обеспечение первичной медицинской подготовленности, необходимых в повседневной жизни и в условиях возникновения различных угроз.

13.1.16. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.16 “Физическая культура” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины: Развитие физических качеств и способности, совершенствование функциональных возможностей организма, укрепление индивидуального здоровья. Воспитание бережного отношения к собственному здоровью, потребности в занятиях физкультурно-оздоровительной деятельностью. Овладение технологиями современных оздоровительных систем физического воспитания, обогащение индивидуального опыта занятий специально-прикладными физическими упражнениями и базовыми видами спорта.

Компетентностные показатели: Информационная компетентность, Социально-коммуникативная компетентность, Компетентность "Самоорганизация и разрешение проблем".

3. Место дисциплины Физкультуры в структуре ОП ОП СПО “Переводческое дело” (колледж) Физическая культура относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 80 часов, на первом семестре 40 часов, во втором 40 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Гимнастика с элементами акробатики. Спортивные игры. Лёгкая атлетика. Лыжная подготовка. Спортивные игры

Кроссовая подготовка.

14.1. Аннотация гуманитарно-социальных и экономических дисциплин:

14.1.1. Аннотация дисциплины ОПОП СПО 1.1 “Профессиональный кыргызский язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

Цель дисциплины формирование системы языковых и речевых знаний и навыков незатруднённого и целесообразного применения языка в различных сферах.

Результаты обучения: РО-3 , РО-4

Компетентностные показатели: ОК-2, ИК-1, ПК-8

2. Место профессионального кыргызского языка в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Профессиональный кыргызский язык относится к циклу гуманитарно-социальным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 108 часов, 54 часов в первом, 54 часов во втором семестре, СРС 108 часов.

3. Краткое содержание дисциплины

Введение, структура современного кыргызского языка, функциональная стилистика, культура речи, устное публичное выступление, фонетика, графика, орфография, лексикология.

14.1.2. Аннотация дисциплины СПО 1.2 “Профессиональный русский язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

Обучение профессиональному русскому языку студентов является комплексной, включающей в себя практическую (коммуникативную) образовательную и воспитательную цели, которые находятся в тесном взаимодействии с задачами подготовки квалифицированных специалистов. Повысить общую культуру студентов, уровень гуманитарной образованности и гуманитарного мышления, развить коммуникативные способности, сформировать психологическую готовность эффективно взаимодействовать с партнёром по общению, собственную систему речевого совершенствования.

Результаты обучения: РО-1, РО-2, РО-3

Компетентностные показатели: ОК-5, ОК-7, ОК-8

2. Место профессионального русского языка в структуре ООП «Переводческое дело» (колледж)

Профессиональный русский язык относится к циклу гуманитарно-социальным дисциплинам и обучается в первом и третьем семестре (на базе 11 кл.). Общее количество практических занятий составляет 54 часов.

3 . Краткое содержание дисциплины профессионального русского языка.

Введение, структура современного русского языка, функциональная стилистика, культура речи, основные качества речи как средство достижения речевого успеха, правильность как основное качество речи, основные категории риторики, устное публичное выступление, графика, орфография, лексикология, синтаксис, стили речи, пунктуация.

14.1.3. Аннотация дисциплины СПО 1.5 « Профессиональный иностранный язык» (английский) для направления «Переводческое дело» (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

Целью данной дисциплины является обучение студентов основам грамматики, лексики и фонетики английского языка, разговорно-бытовой английской речи для активного применения как в повседневном, так и в профессиональном общении.

Результаты обучения: РО-5

Компетентностные показатели: ОК-4, ПК-1, ПК-4

2. Место иностранного языка (английский язык) в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Иностранный язык (английский) относится к циклу гуманитарно-социальным дисциплинам и обучается на третьем семестре. Общее количество практических занятий составляет 36 часов, СРС 36 ч.

3. Краткое содержание дисциплины

Фонетика: Гласные и согласные звуки, основы артикуляции, ударение и интонация.

Грамматика : Словообразование, основные части речи, порядок слов в предложении, времена глаголов, составление вопросов, отрицательные глаголы, модальные глаголы, сокращения устойчивые словосочетания.

Лексика : базовая лексика английского языка: чтение, говорение, аудирование и письмо. Виды работ: сочинения, эссе, диктанты, работа над текстами, диалоги, основы академического письма, изучение песен на английском языке, просмотр и обсуждение видеоматериала: сериал «Экстра», тематические и музыкальные видеоклипы и т.д.

14.1.4. Аннотация дисциплины СПО 1.4 « История Кыргызстана» (английский) для направления «Переводческое дело» (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

В условиях современного мира важным фактором формирования у человека гуманистических принципов, развития его как личности, его творческого мышления, способности осознанно и разумно ориентироваться в окружающей действительности выступает историческая наука.

Предметом изучения истории Кыргызстана является история кыргызского народа и других этносов и народов, обитавших на территории Кыргызстана и за ее пределами и имевших этногенетические и культурные связи с кыргызами. Главная задача данного курса – изучение в неразрывном историческом единстве, хронологической и диалектической взаимосвязи прошлое, настоящее и будущее кыргызского народа и Кыргызстана, а также других этносов и народов, стран, имеющих прямое или косвенное влияние на историю кыргызов и Кыргызстана. Хронологически курс охватывает исторические события с древнейшей эпохи до наших дней.

Результаты обучения: РО-1, РО-2, РО-3, РО-4, РО-5

Компетентностные показатели: ОК-1, ОК-2, ОК-4, ИК-1, СЛК-2, СЛК-4

2. Место истории Кыргызстана в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) История Кыргызстана относится к циклу гуманитарно-социальным дисциплинам и обучается на третьем и четвертом семестре. Общее количество аудиторных занятий составляет 36 часов, из них 18 часов лекции, 18 часов практических занятий, СРС 36 часов.

3. Краткое содержание дисциплины:

История Кыргызстана состоит в системном и последовательном изложении знаний об основных этапах и событиях отечественной истории с древнейших времен по настоящее время. Благодаря серьезным общественно-политическим изменениям последних лет историческая наука избавилась от жестких идеологических рамок и получила возможность по новому подойти к изучению прошлого, творчески переосмыслить многие. Казавшиеся незыблемыми, положения и установки, вскрыть ранее недоступные пласты истории. Бурные политические и социально-экономические потрясения. Радикальные изменения в сфере культуры. Науки и образования несут в себе не только элементы недавних исторических событий. Кардинально обновившийся облик современного Кыргызстана, и определенные типологические черты отдаленного прошлого нашего отечества, уходя своими корнями в его многовековую историю. Общество лишенное исторической памяти, обречено на потерю национального самосознания и патриотизма, культуры и

14.1.5. Аннотация дисциплины СПО 1.5 « Философия» для направления «Переводческое дело» (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Важной целью данного курса является: посредством целостного, систематического изложения основных теоретических проблем философии необходимо формировать у студентов мировоззренческое отношение к проблемам смысла человеческого бытия.

Результаты обучения: РО-1, РО-3, РО-5, РО-6

Компетентностные показатели: ОК-1, ИК-2, СЛК-2, ПК-3, ПК-9.

2. Место философии в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Философия относится к циклу гуманитарно-социальным дисциплинам и обучается на четвертом семестре. Общее количество аудиторных занятий составляет 36 часов, из них 18 часов лекции, 18 часов практических занятий, СРС 36 часов.

3. Краткое содержание дисциплины:

Предмет философии: понятие и специфика. Древневосточная философия. Античная философия. Философия западноевропейского и арабомусульманского средневековья. Философия Ренессанса. Философия Нового времени и Просвещения. Немецкая классическая философия. Западноевропейская философия ХIХ вв. Русская философия. Западная философия в контексте культуры ХХ – начала ХХI века. Философия бытия и познания. Философия человека и общества. Современные проблемы философского знания.

14.1.6. Аннотация дисциплины СПО 1.6 « Манасоведение» для направления «Переводческое дело» (колледж)

1.Цели, результаты обучения и компетенции

Цел и дисциплины . От названного предмета студенты глубже ознакомятся основными сюжетными линиями эпоса «Манас», историями его собрания от народных манасчи и изданиями. Ближе узнают историю его исследования кыргызстанскими и мировыми учёными-литераторами. Главными целями преподования предмета являются раскрытия духовно-патриотические, воспитательно-совершенствующие значения эпоса, дать понятия об истории, культуры, традиции, жизненных особенностей и.т.д. кыргызов. Довести до студентов о духовных, литературных и языковых ценностях народа, вместе этими поднять у них духовно-патриотические чувства. Студенты способны глубокому мышлению, принимить и обобщать материал, поставить перед собой цель и найти средства пути достижения к нему, они в какой- то мере уже целонаправленны.

Результаты обучения: РО-1, РО-2, РО-3

Компетентностные показатели: ОК-3, ОК-5, СЛК-1,СЛК-3

2. Место дисциплины «Манасоведение» в структуре ООП «Переводческое дело» (бакалавр) . Предметом дисциплины являются устное народное творчество кыргызского народа и в первую очередь эпос «Манас», его место в духовных ценностей народа. Общее количество лекционных заниятий 16 часов, практичесих заниятий 14 часов.

3. Краткое содержание дисциплины: Эпос «Манас» - великое наследие кыргызского народа. Возникновения собрания и исследования эпоса и развития этих деятельностей. Эпохи отражённые в эпосе. Мастерство (профессия) манасчы и знаменитые манасчи. Темы и идеи эпоса. Семь назиданий эпоса и основные сюжетные линии эпоса. Персонажы эпоса. Героические поступки батыров.

15. Аннотация математичеких и естестественно-научных дисциплин для направления “Переводческое дело” (колледж)

15.1. Аннотация дисциплины СПО 2.1 “Профессиональная математика” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Основной целью дисциплины является:

- для студентов гуманитарных и нематематических направлений воспитание математической культуры и применение некоторых математических методов в своей практической деятельности;

- развитие личностных свойств у студента, развитие логического и алгоритмического мышления.

Результаты обучения: РО-3, РО-4

Компетентностные показатели: ОК-1, ИК-1

2. Место профессиональной математики в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Профессиональная математика относится к математическому и естественно-научному циклу и обучается на третьем семестре. Общее количество аудиторных занятий составляет 36 часов, из них 18 часов лекции, 18 часов практических занятий, СРС 36 часов

3. Краткое содержание дисциплины: Предмет Математики, Методологические проблемы и принципы. Понятие множества, операций на множествами, Система линейных уравнений, Метод Гаусса, Метод Крамера,Теория Комплексные числа, Элементы линейное алгебры, Основы мат.анализа. Основы интегральные исчисления, Основы Дифференциальные исчисления, Предмет мат. статистика.

15.2. Аннотация дисциплины СПО 2.2 “Информатика” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Основной целью дисциплины является:

- освоение системы базовых знаний, отражающих вклад информатики в формирование современной научной картины мира, роль информационных процессов в обществе, биологических и технических системах;

- овладение умениями применять, анализировать, преобразовывать информационные модели реальных объектов и процессов, используя при этом информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), в том числе при изучении других школьных дисциплин;

- развитие познавательных интересов, интеллектуальных и творческих способностей путем

освоения и использования методов информатики и средств ИКТ при изучении различных учебных предметов;

- воспитание ответственного отношения к соблюдению этических и правовых норм информационной деятельности;

- приобретение опыта использования информационных технологий в индивидуальной и коллективной учебной и познавательной, в том числе проектной деятельности.

Результаты обучения: РО-3, РО-4

Компетентностные показатели: ОК-1, ИК-1

2. Место информатики в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Профессиональная математика относится к математическому и естественно-научному циклу и обучается на четвертом семестре. Общее количество аудиторных занятий составляет 36 часов, из них 18 часов лекции, 18 часов практических занятий, СРС 36 часов

3. Краткое содержание дисциплины:

Основные подходы к определению понятия «информация». Системы, образованные взаимодействующими элементами, состояния элементов, обмен информацией между элементами, сигналы. Дискретные и непрерывные сигналы. Носители информации. Виды и свойства информации. Количество информации как мера уменьшения неопределенности знаний. Алфавитный подход к определению количества информации. Классификация информационных процессов. Кодирование информации. Языки кодирования. Формализованные и неформализованные языки. Выбор способа представления информации в соответствии с поставленной задачей. Поиск и отбор информации. Методы поиска. Критерии отбора. Хранение информации; выбор способа хранения информации. Передача информации. Канал связи и его характеристики. Примеры передачи информации в социальных, биологических и технических системах. Обработка информации. Систематизация информации. Изменение формы представления информации. Преобразование информации на основе формальных правил. Алгоритмизация как необходимое условие автоматизации. Возможность, преимущества и недостатки автоматизированной обработки данных. Хранение информации. Защита информации. Методы защиты. Особенности запоминания, обработки и передачи информации человеком. Управление системой как информационный процесс. Использование основных методов информатики и средств ИКТ при анализе процессов в обществе, природе и технике. Организация личной информационной среды.

15.3. Аннотация дисциплины СПО 2.3 “Основы экологии” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции : обобщение и углубление экологических знаний, полученных на предыдущих этапах обучения; обеспечение понимания основных закономерностей, теорий и концепций экологии; развитие способности оценки экологических ситуаций и прогнозирования в своей практической деятельности последствий вмешательства в природу; формирование экологического мировоззрения, активной жизненной позиции по отношению к проблемам охраны окружающей среды.

Результаты обучения: РО-1, РО-3

Компетентностные показатели: ОК-1, ОК-4, СЛК-2

2. Место основы экологии в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Основы экологии относится к математическому и естественно-научному циклу и обучается на четвертом семестре. Общее количество аудиторных занятий составляет 36 часов, из них 18 часов лекции, 18 часов практических занятий, СРС 36 часов

3. Краткое содержание дисциплины: Общая экология. Организм и среда. Сообщества и популяции. Экосистемы. Биосфера как глобальная экосистема. Социальная экология. Экологические связи человека. Экологическая демография. Экологические проблемы и их решения.

16. Аннотация цикла профессиональных дисциплин для направления “Переводческое дело” (колледж)

16.1. Аннотация дисциплины СПО 3.2 “Практический курс первого иностранного языка” для первого курса направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Целью дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» является обучение студентов китайскому языку. А также приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой позволяет использовать иностранный язык, как в профессиональной деятельности, так и для целей самообразования.

Результаты обучения: РО-1, РО-5 ,

Компетентностные показатели: ПК-6, ПК-1, ПК-2,

2. Место дисциплины “Практический курс первого иностранного языка” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) относится к базовой части профессиональных дисциплин и обучается на первом курсе. Общее количество практических занятий на I-семестре составляет 180 часов, на II-семестре составляет 144 часов.

3. Краткое содержание дисциплины

Приветствие, Как тебя зовут, Сколько тебе лет?, Как твои дела?, Повторение, Вы из какой страны?, Как это называется на китайском языке, Чей этот телефон?, Вас сколько человек в семье?, Повторение, Моя работа заканчивается в 19:00, Сегодня какой день, Где находится банк?, На двери висит ключ, Повторение, Сколько стоит этот стакан? ,Что вы будете кушать?, Я нахожусь на улице Ю Хао, Что у вас болеет? , Повторение, Я хочу поменять жень минь би, Далеко ли находится поездная станция от вашего университета?, Есть или нету такой свитер другого цвета?, Я хочу арендовать квартиру, Повторение, Ты был в Пекине?, У тебя есть хобби?, А что ты решил подарить им?, Вы можете научить меня приготовить китайские блюда? , Повторение, Кем ты работаешь?, Вчера пошел играть круглую шахмат, Вчера я был на день рождения моего друга, Повторение, У него большие глаза, В Пекине жарко чем в Бишкеке, Чанжянская река длинее чем реки Хуанхе на 836 км, Жизнь в ранние времена была не удобной. Повторение, Счастливого пути, Я хочу записаться на танцевальный кружок, Мне нравиться смотреть фильмы, На выходные поехать на рыбалку.

16.2. Аннотация дисциплины СПО 3.1 “Практический курс первого иностранного языка” для второго курса направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Целью данной дисциплины является обучение студентов практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка как повседневном, так и в профессиональном общении, т.е. формирование общей коммуникативной и профессиональной компетенции.

Результаты обучения: РО-5, РО-6

Компетентностные показатели: ПК-2, ПК-4, ПК-5, ПК-14

2. Место корейского языка в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Корейский язык относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в третьем и в четвертом семестре. Общее количество практических занятий составляет 180 часов, 108 часов в третьем, 72 часов в четвертом семестре.

3. Краткое содержание дисциплины корейского языка

Обменять деньги в банке, гр. модальная частица 了,заполнить бланки, взять книги в библиотеке, гр. предложение с предлогом 把,сравнение, покупка одежды, гр. субстантивны оборот со структурной частицей 的,на почте, описание предметов, в автобусе, гр. предложение с глаголом-связкой 是,разговор о хобби, прощание, гр. Сравнительный оборот 跟……(不)一样,узнать причину, поторопить, новогоднее поздравление, гр. наречие 又и再, разговор о месте нахождения, как узнать дорогу, гр. предложение с конструкцией 是....的,поиск работы, свидание, гр. конструкция 虽然....但是/可是,разговор о планах,разговор о погоде, покупка билета на самалет,поездка в ресторан,разговор об изменениях,разговор о жизни,гр. конструкция 不但.....而且....,навестить больного, гр. предложение с предлогом,воспоминания о прошлом,разговор об изучении языка,гр. предлог 对,наречие 才.

16.3. Аннотация дисциплины СПО 3. 2 «Практический курс второго иностранного языка» (английский язык) для направления Переводческое дело (колледж )

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины

Целями данной дисциплины являются обучение навыков чтения и произношения, слушать и понимать разговорную английскую речь в виде коротких диалогов и небольших информационных блоков.

Результаты обучения: РО-5, РО-6.

Компетентностные показатели: ОК-3, ОК-5, СЛК-3, СЛК-4, ПК-8, ПК-9, ПК-12, ПК-13, ПК-14.

2. Место практический курс второго иностранного языка (английский язык) в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж)

Практический курс второго иностранного языка (английский) относится к базовой части профессионального цикла и обучается на 2-курсе (11-база) в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 108 часов, 54 часов в первом, 54 часов во втором семестре

3. Краткое содержание дисциплины.

Глагол to be, настоящее простое время, прошедщее простое время, прилагательные, существительные, артикли, предлоги места, будущее с оборотом going to, сравнительная и превосходная степень прилагательных, разные типы глаголов, наречия, типы вопросов; рассказ о себе и о других, выражение своего мнения на тему личных предпочтений, освоение письменного английского языка для типичных ситуаций, рассказ-история (в прошедшем времени), прослушивание и перевод песен, разговорная речь в типичных ситуациях, обсуждение с друзьями планов на вечер, прослушивание интервью, монологов, телефонных диалогов, отрывков новостей средней продолжительности, восприятие речи на слух.

16.4. Аннотация дисциплины СПО 3.3 “Теория перевода” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Целью дисциплины является:

- подготовка специалиста к профессиональной деятельности в области перевода;

-ознакомление студентов с основными положениями современной теории перевода, позволяющими сформировать представление о переводе как виде деятельности и её результате;

- формирование соответствующих общекультурных, профессиональных и профессионально-специализированных компетенций, обеспечивающих готовность выпускника к самостоятельной профессиональной деятельности в области межъязыковой коммуникации.

Результаты обучения: РО-5

Компетентностные показатели: ПК-4, ПК-7, ПК-9, ПК-10, ПК-12, ПК-14

2. Место дисциплины “Теория перевода” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж). Теория перевода относится к базовой части профессиональных дисциплин и обучается в пятом семестре третьего курса. Общее количество лекционных занятий составляет 26 часов, а семинарские занятия составляет 28 часов.

3. Краткое содержание дисциплины

Сущность и виды перевода. Эквивалентность и адекватность как категории переводоведения. Общелексикологические проблемы перевода. Диахронические аспекты перевода. Фразеологические единицы и их перевод. Грамматические проблемы перевода. Переводческие трансформации. Жанрово-стилистическая дифференциация переводимого материала. Модели переводческой деятельности. Ранние этапы развития зарубежного перевода. Европейский перевод XIX – первой половины XX века. Современное зарубежное переводоведение. Проблема перевода в древнерусской культуре. Русский перевод с китайского языка XVIII – XIX веков. Перевод и переводческая мысль в Востоке в начале XX века. Литературоведческие теории перевода. Формирование лингвистических теорий перевода. Современное переводоведение в Востоке.

16.5. Аннотация дисциплины СПО 3.4 “Основы языкознания” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Целями дисциплины «Основы языкознания» являются:

- ознакомление студентов с предметом и задачами лингвистики, ее структурой и основными разделами языкознания;

- формирование представление о базовых лингвистических понятиях, основной лингвистической терминологии;

- изучение основных сведения о языкознании, необходимых для дальнейшего углубленного изучения курсов по отдельным разделам лингвистики.

Результаты обучения: РО-4, РО-5

Компетентностные показатели: ИК-1, ПК-1, ПК-2

2. Место дисциплины “Основы языкознания” в структуре ОПОП СПО “Переводческое дело” (колледж) относится к базовой части профессиональных дисциплин и преподается на 3 семестре 2го 11 базы и на 5 семестре 3 курса 9 базы колледжа ККФ. Общее количество лекционных занятий 26, семинарских занятий 28.

Пререквизиты: «Кыргызский язык», «Русский язык», «Иностранный язык», «Профессиональный кыргызский язык», «Профессиональный русский язык», «Профессиональный иностранный язык».

Постреквизиты: «Специально-профессиональный иностранный язык», Практикум по культуре речевого общения», Основы теории основного изучаемого языка».

3. Краткое содержание дисциплины: Языкознание как наука о языке. Методология и методы языкознания. Проблема и теории происхождения языка. Основные лингвистические школы. Природа, сущность и функции языка. Язык как система и разделы языкознания Язык и мышление. Синтагматические, парадигматические и иерархические отношения в языкознании. Язык и общество. Язык и речь. Язык и культура. Национальные литературные языки. Классификация языков мира

16.6. Аннотация дисциплины СПО 3.5 “Теория и практика межкультурной коммуникации для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цели дисциплины :

- сформировать у студентов целостное представление о современных подходах к изучению коммуникации;

- ознакомление с теоретическими основами речеведения, современной теории коммуникации, теории речевого воздействия;

- актуализация и расширение знаний о различных направлениях и теориях коммуникации;

- формирование представления об основных коммуникативных тактиках и стратегиях; знакомство с вариантами речевого поведения человека и его коммуникативными ролями.

Результаты обучения: РО-3

Компетентностные показатели : ОК-8, ПК-8, ОК-10

2. Место дисциплины “Теория и практика межкультурной коммуникации ” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Теория и практика межкультурной коммуникации относится к базовой части профессиональных дисциплин и обучается на 3 семестре второго курса. Общее количество лекционных занятий 36, практических занятий 36.

3. Краткое содержание дисциплины

Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина. Коммуникация и ее виды. Язык как важнейшее средство человеческого общения. Невербальные средства коммуникации. Психофизиологические основы общения. Культурологический компонент коммуникации. Межличностное общение. Национально-культурная специфика речевого поведения. Массовая коммуникация и корпоративная культура.

16.6. Аннотация дисциплины СПО 3.1.1. “Специально-профессиональный иностранный язык” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цели дисциплины :

- сформировать навыки употребление языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

- сформировать основные умения устного и письменного общения в рамках изучаемых тем;

- сформировать умения самостоятельного изучения учебно-методической литературы и творческого применения полученных знаний на практике;

способствовать формированию и развитию творческого языкового мышления для решения различного вида коммуникативных задач.

Компетентностные показатели : ПК-2,ПК-4.

Результаты обучения: РО-4

2. Место профессинальный иностранного языка в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Профессиональный иностранный язык относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 90 часов, 36 часов в первом, 54 часов во втором семестре.

Пререквизиты: «Кыргызский язык», «Русский язык», «Иностранный язык», «Профессиональный кыргызский язык», «Профессиональный русский язык», «Профессиональный иностранный язык».

Постреквизиты: «Специально-профессиональный иностранный язык», Практикум по культуре речевого общения», Основы теории основного изучаемого языка».

3. Краткое содержание дисциплины

Фонетика: Транскрипция, гласные и согласные звуки, артикуляция, ударение, интонация, ритм.

Грамматика : Артикли; порядок слов в предложении; словообразование; отрицательные приставки; множественное число существительных; система падежей (в зависимости от изучаемого иностранного языка); степени сравнения прилагательных и наречий; числительные: количественные и порядковые; местоимения; предлоги; спряжение глагола (в зависимости от изучаемого иностранного языка); неличные формы глагола (инфинитив, причастие); видовременные формы глагола; повествовательное, повелительное, сослагательное наклонения глагола; согласование времен, передача прямой речи в косвенную; слова-заместители; модальные глаголы и их эквиваленты; сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное; грамматические конструкции, характерные для научно-технического стиля.

Лексика : базовая лексика общего литературного языка, лексика нейтрального научного стиля, а также основная терминология по направлению подготовки.

16.7. Аннотация дисциплины СПО 3.1.2. “Практикум по культуре речевого общения” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цели дисциплины :

Основная цель дисциплины - формирование у студентов навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы мышления и поведения в культурах изучаемых языков. Программа ориентирована на обучение культуре иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической и межкультурной компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию профессиональных навыков студентов. Для успешного освоения дисциплины учащиеся должны:

- владеть профессиональными навыками (говорение, письмо, чтение) владения английским языком, соответствующими программным требованиям, предъявляемым к учащимся 4 курса бакалавриата и 5 курса специалитета языкового факультета;

- владеть навыками работы с научной литературой;

- иметь сформированный навык проведения лингвистического анализа текста; • иметь представления об общенаучных методах анализа: анализ, синтез, сопоставление, сравнение и т.д.

Компетентностные показатели : ИК-1, СЛК-2, ПК- 1, ПК- 3.

Результаты обучения: РО- 3, РО-4, РО-5

2. Место профессинальный иностранного языка в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Профессиональный иностранный язык относится к общеобразовательным дисциплинам и обучается в первом и во втором семестре. Общее количество практических занятий составляет 90 часов, 36 часов в первом, 54 часов во втором семестре.

Пререквизиты: «Кыргызский язык», «Русский язык», «Иностранный язык», «Профессиональный кыргызский язык», «Профессиональный русский язык», «Профессиональный иностранный язык».

Постреквизиты: «Специально-профессиональный иностранный язык», Практикум по культуре речевого общения», Основы теории основного изучаемого языка».

3. Краткое содержание дисциплины

Фонетика: Транскрипция, гласные и согласные звуки, артикуляция, ударение, интонация, ритм.

Грамматика : Артикли; порядок слов в предложении; словообразование; отрицательные приставки; множественное число существительных; система падежей (в зависимости от изучаемого иностранного языка); степени сравнения прилагательных и наречий; числительные: количественные и порядковые; местоимения; предлоги; спряжение глагола (в зависимости от изучаемого иностранного языка); неличные формы глагола (инфинитив, причастие); видовременные формы глагола; повествовательное, повелительное, сослагательное наклонения глагола; согласование времен, передача прямой речи в косвенную; слова-заместители; модальные глаголы и их эквиваленты; сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное; грамматические конструкции, характерные для научно-технического стиля.

Лексика : базовая лексика общего литературного языка, лексика нейтрального научного стиля, а также основная терминология по направлению подготовки.

1 7 . Аннотация дисциплин вариативной части для направления «Переводческое дело» (колледж)

15.1. Аннотация СПО.3.1.1 “Аудирование “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины «Аудирование»

Целью дисциплины является закрепление и углубление навыков монологичной и диалогичной речи, перевода, реферирования и аудирования, а также накопление и активизация лексики. В рамках курса предполагается чтение китайской литературы, пересказ и обсуждение на китайском языке.

Результаты обучения: РО-5

Компетентностные показатели: ПК- 7, ПК-4, ПК-14

2. Место дисциплины “Аудирование” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж). Дисциплина Аудирование относится к вариативной части. Обучение проводятся во втором семестре первого курса. Общая колличество часов лекции составляет 108 часов практических занятий.

3. Краткое содержание дисциплины «Аудирование»

Просмотр и слушание аудио и видеоматериалов на китайском языке (записей телепередач, видеофильмов) и его обсуждение и анализ. Слушание и перевод простых текстов, в первую очередь сказок, литературных произведений и топиков.

15.2. Аннотация СПО.3.1.2 “Концепции современного естествознания ” для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины “Концепции современного естествознания

Целью преподавания и изучения данной дисциплины является расширение кругозора и совершенствования культуры мышления; глубокого понимания общенаучных картин мира; пересмотру накопленного опыта – реализации принципа «обучение в течение всей жизни"; готовности к инновационному поведению.

Результаты обучения: РО-1, РО-3

Компетентностные показатели: ОК-1, ОК-4, ОК-5, ИК-1

2. Место дисциплины “КСЕ” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж). Дисциплина “КСЕ” относится к вариативной части. Обучение проводится на четвертом семестре второго курса. Общее колличество часов: лекции - 18 часов; семинарские занятия - 18 часов.

3. Краткое содержание дисциплины “КСЕ”: Естественные и гуманитарные науки, их сходство и отличие. Особенности научных знаний и научных законов. История естествознания и тенденции его развития; связь с развитием гуманитарных наук. Наиболее общие законы и особенности описания природы, общества и мышления. Фундаментальные законы развития природы. Особенности биологической картины мира. Биосфера и геологические процессы. Биоэтика и экологическая этика. Физиологические основы здоровья и работоспособности. Общенаучные картины мира.

15.3. Аннотация СПО.3.1.3 “История и теория международных отношений для направления “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины “История и теория международных отношений

Целью дисциплины является научить студентов понимать проблематику международной жизни, разбираться в событиях, происходящих на мировой арене, умению объяснять причины многообразия и противоречивости интерпретации тех или иных процессов, осознавать национальные интересы и международный статус КНР.

Результаты обучения: РО-1, РО-2

Компетентностные показатели: ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОК-4, ОК-5, ОК-7, ОК-9, ПК-12

2. Место дисциплины “История и теория международных отношений” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж). Дисциплина “История и теория международных отношений” относится к вариативной части. Обучение проводятся в третьем семестре второго курса. Общая колличество часов лекции составляет 26 часов и семинарские занятия 28 часов.

3. Краткое содержание дисциплины “История и теория международных отношений”

Эмпирические исследования в ТМО. Канонические парадигмы в ТМО. Современные подходы в ТМО. Межправительственные и неправительственные организации. Государство как основной международный фактор. Мораль и право в трактовке основных теорий международных отношений. Теоретики международных отношений о природе войны. Особенности международных конфликтов современности. История дипломатии. Российская дипломатия. Концепция коллективной безопасности. Выработка и принятие внешнеполитических решений. Особенности глобализации. Неравномерность развития мира. Глобальные проблемы современности.

15.4. Аннотация СПО.3.1.4 “Нормы этикета изучаемой страны для направления “Переводческое дело” (колледж)

2. Цели, результаты обучения и компетенции дисциплины “История и теория международных отношений

Целью дисциплины является ознакомление студентов основами и правилами международной этики и особенностями норм этики Китая.

Результаты обучения: РО-1, РО-3, РО-4, РО-5

Компетентностные показатели: ОК-1, ОК-2, ОК-6, ПК-4.

2. Место дисциплины “Нормы этикета изучаемой страны” в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж). Дисциплина “Нормы этикета изучаемой страны” относится к вариативной части. Колличество часов лекции составляет 26 часов и семинарские занятия 28 часов.

4. Краткое содержание дисциплины “Нормы этикета изучаемой страны”

История зарождения норм и правил этикета. Международный речевой этикет и речевой этикет Китая. Международный столовый этикет и особенности столового этикета Китая. Деловой этикет и различия делового этикета Китая. Правила и нормы организации деловых и вечерних мероприятий.

16. Аннотация практик направления “Переводческое дело” (колледж)

16.1. Аннотация СПО 5 учебной практики “Переводческое дело” (колледж)

Целями учебной практики являются ознакомление и способствование студентов с деятельностью переводчика, совершенствование профессиональной подготовки студентов, развитие профессионально значимых качеств личности будущего специалиста.

Результаты обучения: РО-2,РО-3

Компетентностные показатели: ОК-2, ОК-3, ИК-2, СЛК-2, ПК-2, ПК-4, ПК-9

2. Место учебной практики в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) Учебная практика для 2 курса (9 база), 4-семестр, продолжительность практики – 2 недели. Место проведения учебной практики : кафедра “Китайского языка и китаеведения”, учебные центры китайского языка, ВУЗы, различные организации и фирмы.

3. Краткое содержание учебной практики . Знакомство со словарями и справочной литературой. Постановка целей и задач практики. Изучение терминологии, знакомство со спецификой перевода предложенных текстов. Письменный двусторонний перевод текстов,

16.2. Аннотация СПО 5 Профессионально-базовой практики “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цел ями профессионально-базовой практики являются закрепление и конкретизация результатов теоретической подготовки, приобретение студентами навыков и умений практической работы в различных областях переводческой деятельности, приобретение опыта самостоятельной профессиональной деятельности.

Результаты обучения: РО-2, РО-3

Компетентностные показатели: ОК-2, ОК-3, ИК-1, ПК-2, ПК-2, ПК-7, ПК-11

2. Место профессионально-базовой практики в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) профессионально-базовая практика для 2 курса (11 база), 3-семестр, продолжительность практики – 3 недели. Место проведения учебной практики: Учебные центры китайского языка, различные организации и фирмы.

3. Краткое содержание профессионально-базовой практики

Ознакомление спецификой перевода специальных текстов, основными требованиями предъявляемые к переводчику. Ознокамление правилами оформления письменных переводов. Основные принципы переводческой этики. Правильное и эффективное пользование словарями, электронными словарями, электронными энциклопедиями в переводческом самообразовании.

16.3. Аннотация СПО 5 Профессионально-профильной практики “Переводческое дело” (колледж)

1. Цели, результаты обучения и компетенции

Цел ями профессионально-профильной практики являются сбор материала, необходимого для выполнения дипломной работы в соответствии с избранной темой и планом, согласованным с руководителем, а также углубление и закрепление теоретических знаний в соответствии с обозначенными образовательным стандартом общими и профессиональными компетенциями, подготовка самостоятельной работе по специальности.

Результаты обучения: РО-5, РО-6

Компетентностные показатели: ОК-5, ИК-3, СЛК-4, ПК-4, ПК-5, ПК-9, ПК-12, ПК-14

2. Место профессионально-профильной практики в структуре ООП “Переводческое дело” (колледж) профессионально-профильная практика для 2- курс, 4-семестр, продолжительность практики – 2 недели. Место проведения учебной практики: различные организации, учебные центры, государтсвенные учереждения, частные компании связанные с китайским языком.

3. Краткое содержание профессионально-профильной практики

Специфика перевода специальных текстов. Правильное оформление и осуществление письменных переводов разного характера. Осуществление устного перевода различного уровня. Организация предпереводческого и постпереводческого анализа текста.

17. Общие положения и требования Итоговой Государственной аттестации по направлению «Переводческое дело» колледж

17.1. В соответствии с Законом Кыргызской Республики "Об образовании" государственная (итоговая) аттестация выпускников, завершающих обучение по программам среднего профессионального образования в колледже факультета международных отношений ОшГУ, является обязательной.

17.2. Целью государственной (итоговой) аттестации является установление соответствия уровня и качества подготовки выпускника Государственному образовательному стандарту среднего профессионального образования в части государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников (далее – Государственные требования), требованиям регионального компонента и компонента образовательного учреждения по конкретному направлению.

17.3. Государственная (итоговая) аттестация выпускников проводится по специальностям, предусмотренным государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования в соответствии с обозначенными ниже условиями, и завершается выдачей документа государственного образца об уровне образования и квалификации.

17.4. Итоговая государственная аттестация выпускников состоит двух аттестационных испытаний следующих видов:

17.4.1. Государственный экзамен по отечественной истории;

17.4.2. Итоговый государственный экзамен по специальности (далее – экзамен по специальности).

17.5. Экзамен по специальности проводится с целью выявления соответствия уровня и качества подготовки выпускника Государственным требованиям, требованиям регионального компонента и компонента образовательного учреждения по конкретной специальности.

17.6. При подготовке специалистов базового уровня среднего профессионального образования количество и наименование дисциплин для 17.3. Программа государственной (итоговой) аттестации

17.3.1 Программа государственной (итоговой) аттестации является частью основной профессиональной образовательной программы университета по данной специальности.

17.3.2. При разработке Программы государственной (итоговой) аттестации определяются:

- виды государственной (итоговой) аттестации;

- объем времени на подготовку и проведение по каждому виду государственной (итоговой) аттестации;

- сроки проведения каждого вида государственной (итоговой) аттестации;

- экзаменационные материалы по каждому виду государственной (итоговой) аттестации;

- условия организации и проведения по каждому виду государственной (итоговой) аттестации;

- формы проведения по каждому виду государственной (итоговой) аттестации;

- критерии оценки уровня и качества подготовки выпускника по каждому виду государственной (итоговой) аттестации.

17.3.3. Программа государственной (итоговой) аттестации ежегодно разрабатывается предметно-циковыми комиссиями по специальности и утверждается ректором университета после ее обсуждения на заседании ученого совета университета с участием председателя государственной аттестационной комиссии не позднее января текущего учебного года.

17.3.4. Программа государственной (итоговой) аттестации доводится до сведения студентов не позднее, чем за шесть месяцев до начала государственной (итоговой) аттестации. К государственной (итоговой) аттестации допускаются лица, выполнившие требования, предусмотренные основной профессиональной образовательной программой и успешно прошедшие все промежуточные аттестационные испытания, предусмотренные учебным планом университета.

17.3.5. Объем времени на подготовку и проведение государственной (итоговой) аттестации установлен Государственными требованиями по специальностям и учебным планом направления:

17.3.6. Объем времени на подготовку и проведение государственной (итоговой) аттестации установлен Государственными требованиями по специальностям и учебным планом колледжа:

17.3.7. Сроки проведения государственной (итоговой) аттестации определяются проректором по непрерывному образованию в соответствии с учебным планом по специальности.

17.3.8 Содержание экзамена по специальности находит свое отражение в разрабатываемых экзаменационных материалах. Экзаменационные материалы должны включать весь объем проверяемых теоретических знаний и практических умений в соответствии с Государственными требованиями, требованиями регионального компонента и компонента университета по специальности. Экзаменационные материалы формируются на основе действующих рабочих программ дисциплин предметного цикла, программ педагогической практики с учетом их объема и степени значимости для данной специальности и представляют собой перечень теоретических вопросов по учебным дисциплинам и практических заданий. Формулирование заданий возлагается на комиссию, сформированную приказом ректором университета из числа преподавателей, ведущих учебные дисциплины, выбранную для итоговой государственной аттестации, не позднее, чем за 8 месяцев до начала государственной (итоговой) аттестации.

Экзаменационные билеты представляют собой ряд заданий, имеющих междисциплинарный (интегрированный), практико-ориентированный характер, направленный на выявление сформированности аналитических, диагностических, прогностических и проектировочных умений выпускника.

Задания должны быть равноценными по сложности и трудоемкости и обеспечивать проверку подготовленности выпускника к конкретным видам профессиональной деятельности. Их перечень должен превышать количество заданий, необходимых для составления экзаменационных билетов не менее, чем на три. Формулировки заданий должны быть четкими, краткими, понятными, исключающими двойное толкование. Перечень заданий рассматривается на совместном заседании заинтересованных предметных комиссий до 1 декабря текущего учебного года.

17.3.9. При разработке Программы государственной (итоговой) аттестации предметно-цикловые комиссии самостоятельно устанавливают виды и количество заданий, входящих в экзаменационные билеты, определяют количество этапов проведения экзамена по специальности.

На основе составленных и объявленных студентам перечней заданий, рекомендуемых для подготовки к экзамену по специальности, за 1 месяц до начала аттестации составляются экзаменационные билеты, содержание которых до студентов не доводится.

17.3.10 Экзамен по специальности может проводиться как в один день, так и рассредоточено в течение времени, определенного Государственными требованиями по специальности.

17.3.11. Основными условиями подготовки экзамена по специальности являются:

- предметные комиссии определяют перечень нормативных документов, программно-методических материалов, наглядных пособий, материалов справочного характера, образцов техники, которые разрешены к использованию на экзамене по специальности; источники учебной информации должны отвечать современным требованиям;

- в период подготовки к экзамену по специальности в соответствии с графиком, составленным проректором по непрерывному образованию и утвержденным ректором университета за 20 дней до начала экзамена, проводятся консультации по Программе государственной (итоговой) аттестации, на которые выделяется до 40 часов на учебную группу из общего бюджета времени, отводимого на консультации;

- к началу экзамена по специальности, для государственной аттестационной комиссии должны быть подготовлены следующие документы:

- экзаменационные билеты;

- перечень нормативных документов, наглядных пособий, материалов справочного характера, образцов техники, разрешенных к использованию на экзамене по специальности.

17.3.12.Форму проведения экзамена определяют предметные комиссии при разработке программы итоговой аттестации:

17.3.13. Форма проведения экзамена по специальности может быть устной, письменной, комбинированной.

17.3.14. Критерии оценки уровня и качества подготовки выпускника определяются предметными комиссиями в зависимости от вида и форм проведения государственной (итоговой) аттестации.

17.4. Организация работы государственной аттестационной комиссии

17.4.1. Для проведения государственной (итоговой) аттестации создается Государственная аттестационная комиссия в порядке, предусмотренном Положением о государственной (итоговой) аттестации выпускников университета, учащихся по программе среднего профессионального образования.

17.4.2. Государственная аттестационная комиссия организуется по каждой основной образовательной программе среднего профессионального образования. При необходимости могут создаваться несколько государственных аттестационных комиссий по одной основной образовательной программе или единая государственная аттестационная комиссия для группы родственных образовательных программ. Государственная аттестационная комиссия является единой для всех форм обучения (очной) по каждой основной профессионально-образовательной программе.

17.4.3. Численность государственной аттестационной комиссии должна составлять не менее 5 человек. Члены и ответственный секретарь Государственной аттестационной комиссии назначаются приказом ректора университета не позднее января текущего года из числа преподавателей, членов администрации учебного заведения и лиц, приглашенных из других образовательных учреждений: преподавателей и специалистов по профилю подготовки выпускников.

Государственная аттестационная комиссия работает в соответствии с утвержденным расписанием итоговой государственной аттестации.

17.4.4. Государственную аттестационную комиссию возглавляет председатель, который организует и контролирует деятельность комиссии, обеспечивает единство требований, предъявляемых к выпускникам.

17 .5. Порядок работы государственной аттестационной комиссии

17.5.1. Работа Государственной аттестационной комиссии осуществляется в соответствии с:

- Уставом ОшГУ и ФМО;

- данным Положением;

- Положением о выпускной квалификационной работе студента.

- Место работы Государственной аттестационной комиссии устанавливается ректором университета по согласованию с председателем Государственной аттестационной комиссии.

17.5.2. Расписание проведения государственной (итоговой) аттестации выпускников утверждается ректором университета и доводится до сведения студентов не позднее, чем за две недели до начала работы Государственной аттестационной комиссии. Допуск студентов к государственной (итоговой) аттестации осуществляется на основании решения ученого совета университета и утверждается приказом ректора не позднее, чем за две недели до начала государственной (итоговой) аттестации.

17.5.3. На заседания Государственной аттестационной комиссии проректором по непрерывному образованию представляются следующие документы:

- Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников и дополнительные требования по специальности;

- Программа государственной (итоговой) аттестации;

- приказ ректора университета о допуске студентов к государственной (итоговой) аттестации;

- зачетные книжки студентов;

- книга протоколов заседаний Государственной аттестационной комиссии.

17.5.4. Решение Государственной аттестационной комиссии принимается на закрытом заседании простым большинством голосов членов комиссии, участвующих в заседании (при равном числе голосов голос председателя является решающим).

17.5.5. Заседания Государственной аттестационной комиссии протоколируются. Протоколы подписываются председателем, всеми членами и секретарем комиссии. Ведение протоколов осуществляется в прошнурованных книгах, листы которых пронумерованы. Книга протоколов заседаний Государственной аттестационной комиссии хранится в делах университета в течение 75 лет .

17.5.6. Присвоение квалификации происходит на заключительном заседании Государственной аттестационной комиссии и фиксируется в протоколе заседания. Решение Государственной аттестационной комиссии о присвоении квалификации выпускникам, прошедшим государственную (итоговую) аттестацию, и выдаче соответствующего документа об образовании, объявляется приказом ректора университета.

17.5.7. После окончания государственной (итоговой) аттестации Государственная аттестационная комиссия составляет ежегодный отчет о работе, который обсуждается на ученом совете университета. Отчет представляется в двухмесячный срок после завершения государственной (итоговой) аттестации ректору университета.

В отчете должна быть отражена следующая информация:

- качественный состав государственной аттестационной комиссии;

- перечень видов государственной (итоговой) аттестации по основной профессиональной образовательной программе по специальности;

- характеристика общего уровня подготовки выпускников; количество дипломов с отличием;

- анализ результатов по каждому виду государственной (итоговой) аттестации согласно установленной формы;

- недостатки в подготовке студентов;

- выводы и предложения.

17 .6. Порядок проведения государственной (итоговой) аттестации

17.6.1. Проведение экзамена по специальности

17.6.1.1. Экзамен по специальности проводится в специально подготовленных и оборудованных помещениях. Продолжительность экзамена составляет 6-8 часов. На подготовку к ответу может быть отведено до 4 академических часов.

17.6.1.2.Сдача экзамена по специальности проводится на открытых заседаниях

Государственной аттестационной комиссии с участием не менее двух третей ее состава.

При сдаче экзамена по специальности на одного студента отводится не более 1 академического часа.

17.6.1.3. В критерии оценки, определяющие уровень и качество подготовки студента по специальности, его профессиональной компетенции входят:

- уровень готовности к осуществлению основных видов деятельности в соответствии с квалификационной характеристикой;

- уровень освоения студентом материала, предусмотренного учебными программами дисциплин;

- уровень знаний и умений, позволяющий решать профессиональные задачи;

- обоснованность, четкость, полнота ответов;

- уровень информационной и коммуникативной культуры.

17.6.1.3.1. За экзамен по специальности выставляется оценка, которая заносится в протокол заседания Государственной аттестационной комиссии вместе с особыми мнениями членов комиссии. Протоколы заседаний Государственной аттестационной комиссии подписываются председателем, заместителем председателя, ответственным секретарем и членами комиссии.

Результаты любого из видов аттестационных испытаний, включенных в государственную (итоговую) аттестацию, определяются оценками "отлично", "хорошо", "удовлетворительно", "неудовлетворительно" и объявляются в тот же день после оформления в установленном порядке протоколов заседаний государственных аттестационных комиссий.

17.6.1.3.2. В случае наличия этапов на экзамене по специальности итоговая оценка складывается из оценок по этапам экзамена по специальности и доводится до сведения выпускника вместе с присвоением квалификации в день проведения экзамена.

17.6.2. Порядок присвоения квалификации выпускникам университета.

17.6.2.1.Присвоение соответствующей квалификации выпускнику университета и выдача ему документа о среднем профессиональном образовании осуществляется при условии успешного прохождения всех установленных видов аттестационных испытаний, включенных в государственную (итоговую) аттестацию.

17.6.2.2. Студент, не прошедший в течение установленного срока обучения аттестационные испытания, входящие в состав государственной (итоговой) аттестации, отчисляется из университета и получает академическую справку установленного образца.

17.6.2.3. Выпускники, не прошедшие итоговые аттестационные испытания, допускаются к ним повторно не ранее следующего периода работы государственной аттестационной комиссии. Порядок повторного прохождения итоговых аттестационных испытаний всех видов определяется в индивидуальном порядке с последующим приказом ректором университета.

17.6.2.4. Получение оценки "неудовлетворительно" на итоговом экзамене по дисциплине, сдаваемой до завершения полного курса обучения по образовательной профессиональной программе или на защите выпускной квалификационной работы, не лишает студента права продолжать обучение и сдавать экзамены по другим дисциплинам.

17.6.2.5. Студентам, не проходившим итоговых аттестационных испытаний по уважительной причине, ректором университета может быть продлен срок обучения до следующего периода работы государственной аттестационной комиссии, но не более, чем на один год.

В случае изменения перечня аттестационных испытаний, входящих в состав государственной (итоговой) аттестации, выпускники проходят аттестационные испытания в соответствии с перечнем, действовавшим в год окончания курса обучения.

18. Список рабочей группы работавшей над основной образовательной программой средне-профессионального образования по направлению «Переводческое дело» колледжа ККФ

Ф.И.О.

Должность

Место работы

1.

Манашов М.Э.

Зав.кафедрой КЯиК

ОшГУ, ККФ

2.

Абдыкаарова Т.М.

Преподаватель каф.КЯиК

ОшГУ, ККФ

3

Ташыбаева А.К.

Ст.преподаватель каф. КЯиК

ОшГУ, ККФ